绿茶通用站群绿茶通用站群

20分米等于多少米 20分米等于多少厘米

20分米等于多少米 20分米等于多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾(jí)从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)20分米等于多少米 20分米等于多少厘米上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏(shū)规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书信(xìn)中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:20分米等于多少米 20分米等于多少厘米愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 20分米等于多少米 20分米等于多少厘米

评论

5+2=