陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢的(de)。
关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:
陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短
翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。
我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。
既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。
先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。
我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。
但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;
州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;
想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。
我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。
现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;
祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。
祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。
我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。
我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。
希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。
我活着应当(dāng)杀身报(bào一方水等于多少升,一方水等于多少升水)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。
我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。
陈情表(biǎo)介绍
文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;
除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。
《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译
《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。
文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
下面跟(gēn)着(zhe)我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1
原文(wén):
臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi);行年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。
祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。
既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。
而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)
逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。
前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。
臣以供养无(wú)主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。
猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报(bào)。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。
臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。
今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。
母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。
臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。
臣(chén)生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。
(祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)
翻译:
臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。
我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志向。
我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走路。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开她。
到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。
先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。
臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。
朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。
我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。
我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。
我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。
我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。
况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。
现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生。
祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。
我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短。
我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心(xīn)愿。
我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。
希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。
我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。
我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。
写作(zuò)背景:
《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。
原题作“陈(chén)情(qíng)事表(biǎo)”。
西(xī)晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。
当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出(chū)来做官。
因为李(lǐ)密是(shì)蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。
所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。
并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。
李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。
文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。
该文(wén)被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说法。
三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。
司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。
李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本(běn)传(chuán)记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。
”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。
在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。
他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视他。
李密做了(le)两年(nián)官后(hòu)辞去(qù)职务。
南(nán)宋(sòng)文学家赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)友。
”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云(yún)。
此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之由来
李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。
祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。
刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。
有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎。
数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。
蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。
密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。
乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。
”
帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。
后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。
司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。
”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流。
安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。
”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。
孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。
”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。
密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分(fēn)怀怨(yuàn)。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。
官无中人,不如归田。
明明(mín一方水等于多少升,一方水等于多少升水g)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒(zú)于家。
《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。
臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。
臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。
今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。
是以区(qū)区不能废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当结(jié)草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
《陈(chén)情表》翻译
臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。
经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。
臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。
但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治(zhì)教化。
前任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。
臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。
朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子洗马。
像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。
但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。
我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。
我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。
现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。
臣下我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。
我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。
臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)已经(jīng)不多了。
我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。
我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。
我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。
臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。
注释(shì)
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里指幼(yòu)年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去(qù)。
舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。
成立:长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福分。
儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。
期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。
古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。
应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。
应门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单(dān)。
吊(diào):安慰。
婴(yīng):纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废离:废养(yǎng)而远离。
清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。
太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。
察:考察(chá)。
这里是推举的(de)意思。
孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。
汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。
拜(bài):授官。
郎中:官名。
晋时各部(bù)有郎中。
寻:不久。
除:任命官(guān)职(zhí)。
洗马:官名(míng)。
太子的(de)属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管(guǎn)图书。
猥:辱。
自(zì)谦之词。
东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻(jùn):急切严(yán)厉。
逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠(dài)慢。
州司(sī):州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就(jiù)。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。
故老(lǎo):遗(yí)老。
矜育:怜惜(xī)抚育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。
优渥(wò):优厚。
区(qū)区:拳拳。
形容(róng)自己的私情。
陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。
乌(wū)鸟私情(qíng):相传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。
二州:指益州(zhōu)和梁州。
益州治所在(zài)今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。
牧伯(bó):刺史。
上古一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。
皇天后土:犹言天(tiān)地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。
听(tīng):听许,同(tóng)意。
结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他(tā)的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。
魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。
后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被(bèi)擒。
到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。
后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示。
犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑(bēi)。
行年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。
行年,经历(lì)的年岁(suì)。
臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。
当时的书信也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 一方水等于多少升,一方水等于多少升水
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了