绿茶通用站群绿茶通用站群

青少年是几岁到几岁了 20岁还能叫少年吗

青少年是几岁到几岁了 20岁还能叫少年吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xi青少年是几岁到几岁了 20岁还能叫少年吗ǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝看(kàn)了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的(de)代(dài)表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记(jì)载(zài),李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸(bà),用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书(shū)司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人(rén),不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声青少年是几岁到几岁了 20岁还能叫少年吗(shēng))立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着(zhe)呢(ne),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地(dì)方推举优秀(xiù)人才(cái)的(de)一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐(fù)他的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把他的(de)遗(yí)妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 青少年是几岁到几岁了 20岁还能叫少年吗

评论

5+2=