绿茶通用站群绿茶通用站群

抚州市是哪个省的 抚州市是几线城市

抚州市是哪个省的 抚州市是几线城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(抚州市是哪个省的 抚州市是几线城市: 24px;'>抚州市是哪个省的 抚州市是几线城市wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思(sī)想所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出(chū)仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密(mì)在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我的(de)内心不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明(míng)白(bái),连(lián)天地(dì)神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的(de)一种科目,这里是(shì)优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一(yī)个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 抚州市是哪个省的 抚州市是几线城市

评论

5+2=