绿茶通用站群绿茶通用站群

果冻和跳跳糖是啥意思,果冻和跳跳糖是干什么用的

果冻和跳跳糖是啥意思,果冻和跳跳糖是干什么用的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现果冻和跳跳糖是啥意思,果冻和跳跳糖是干什么用的在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共果冻和跳跳糖是啥意思,果冻和跳跳糖是干什么用的鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表后一年(nián)左右的(de)时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师(shī)事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃(táo)避命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系(xì)的(de)亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区(qū)域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人(rén)把(bǎ)草打了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表(biǎo)人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也(yě)是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 果冻和跳跳糖是啥意思,果冻和跳跳糖是干什么用的

评论

5+2=