绿茶通用站群绿茶通用站群

中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵

中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注(zhù)释及翻(fān)译(yì),杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)文言文(wén)原文及(jí)翻译是(shì)这篇文章告诉我们人要做(zuò)到(dào)于心无(wú)愧,就(jiù)是传(chuán)统的“暗室不欺(qī)心(xīn)”的。

  关(guān)于(yú)杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及(jí)翻译以(yǐ)及杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知的文言文(wén)翻译及注释是(shì)什么,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译(yì),杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译走进文言文,杨(yáng)震四知的(de)解释等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

杨震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻(fān)译

  这篇文(wén)章(zhāng)告(gào)诉我们人要做到(dào)于(yú)心无愧,就是(shì)传统的“暗室不(bù)欺(qī)心” 。

  不能以为别人(rén)不知道(dào)就可以(yǐ)做不该(gāi)做的事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱(lái)太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故(gù)人知(zhī)君,君(jūn)不知(zhī)故(gù)人(rén),何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子(zi)知(zhī)。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧(jiù)长者或欲(yù)令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为(wèi)清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译(yì):

  杨震小(xiǎo)时(shí)候喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大(dà)将军(jūn)邓骘听说杨震(zhèn)贤(xián)明就派(pài)人征召(zhào)他(tā),推举(jǔ)他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺(cì)史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途(tú)中,路(lù)上经过昌(chāng)邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨(yáng)震(zhèn)。

  杨震说(shuō):“我了(le)解你,你不了解我,为(wèi)什(shén)么(me)这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明(míng)知道,我知道(dào),你知(zhī)道。

  怎么说(shuō)没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太(tài)守。

  他品性(xìng)公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素食(shí),步(bù)行出门(mén),他的老(lǎo)朋友中德高望重的人想要(yào)让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说(shuō):“让我的后(hòu)代(dài)被称(chēng)作清官的子孙(sūn),把这(zhè)种为(wèi)人清白的风(fēng)气留给他们,这样的(de)遗(yí)产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时(shí)高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东(dōng)莱:古地名(míng),今山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山(shān)东省巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀才(cái),因(yīn)避东(dōng)汉光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋(péng)友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公:公(gōng)正,无私(sī)。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及原文(wén)

   很(hěn)多人听说过(guò)杨(yáng)震四知的故事,这(zhè)个故事说明做人要诚实,要自律。

  不(bù)能因为别(bié)人没有(yǒu)看见就做对不(bù)起良(liáng)心的(de)事情,要自觉(jué),也不能(néng)贪财。

  本(běn)文整理了《杨震(zhèn)四知》的文言文原文以及翻译(yì),欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻(fān)译

   杨震小时候喜(xǐ)欢学(xué)习。

  大(dà)将军邓(dèng)骘听(tīng)说杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四(sì)次升迁(qiān),从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太(tài)守。

  在他(tā)赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑(yì),他从(cóng)前(qián)举荐(jiàn)的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣(chuāi)十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨(yáng)震说(shuō):“我了解你,你不了解我,隐悄为什(shén)么(me)这样做呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜深(shēn)了没有(yǒu)人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说(shuō):“上天知道(dào),神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任做(zuò)涿郡太(tài)守。

  他品亮(liàng)携亩性公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步行出(chū)门,他的(de)老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)中德高望重的人想要让他为子孙开办一(yī)些(xiē)产(chǎn)业(yè),(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答(dá))说:“让我的后代(dài)被(bèi)称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人清白的(de)风气留给他们(men),这样(yàng)的遗(yí)产不(bù)也很(hěn)丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱(lái)太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王(wáng)密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十(shí)斤以(yǐ)遗震。

  震(zhèn)曰(yuē):“故(gù)人(rén)知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知(zhī)。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行(xíng),故旧长者(zhě)或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰(yuē):“使(shǐ)后世称为(wèi)清(qīng)白吏(lì)子孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

  杨震四(sì)知的文言文翻译及注释(shì)及(jí)翻(fān)译,杨震四(sì)知文言(yán)文(wén)原文及翻译是这(zhè)篇文章告(gào)诉我们人(rén)要(yào)做(zuò)到于心无愧(kuì),就是传统(tǒng)的“暗室不(bù)欺(qī)心”的(de)。

  关于(yú)杨震四知的(de)文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译以及杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及注释(shì)及翻(fān)译(yì),杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释是(shì)什(shén)么(me),杨(yáng)震四知(zhī)文言文(wén)原文及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译走进文(wén)言文,杨(yáng)震四知(zhī)的(de)解(jiě)释等问题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识:

杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译

  这篇(piān)文章告诉我们(men)人要做到于心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以为(wèi)别人不知道(dào)就可以做(zuò)不该做的事,要(yào)讲究(jiū)廉(lián)洁。

《杨(yáng)震四知》文言(yán)文翻译(yì)

  (杨(yáng))震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州(zhōu)茂才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀(huái)金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不(bù)知故人(rén),何(hé)也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子(zi)知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为开产(chǎn)业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震(zhèn)小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人(rén)征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前(qián)举荐的荆州秀才(cái)王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨(yáng)震。

  杨震(zhèn)说:“我(wǒ)了解你,你不了解我(wǒ),为什么(me)这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上(shàng)天(tiān)知道,神明(míng)知道,我知(zhī)道,你知(zhī)道(dào)。

  怎么说没(méi)有人(rén)知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去(qù)了。

  后来(lái)杨震(zhèn)调任(rèn)做涿郡太守。

  他(tā)品性公(gōng)正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素食(shí),步行出门,他(tā)的老朋友中德高望(wàng)重(zhòng)的人想要(yào)让他为子孙(sūn)开办一些产(chǎn)业(yè),(劝(quàn)他),杨震(回答(dá))说:“让我的后代被(bèi)称作清官的子中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵an style='color: #ff0000; line-height: 24px;'>中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵孙,把(bǎ)这(zhè)种为(wèi)人(rén)清(qīng)白的风气(qì)留给他们,这样(yàng)的遗产不(bù)也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高官,博学而(ér)廉(lián)洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东(dōng)境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在今(jīn)山东省巨野(yě)县南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东(dōng)汉(hàn)光武帝刘秀讳(huì),而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者(zhě):老(lǎo)朋友及(jí)德高(gāo)望(wàng)重的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到(dào)……去(qù)。

  14、治:购置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或(huò):有的(de),有的(de)人。

杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及原(yuán)文

   很多人(rén)听说过杨震(zhèn)四知的故事,这(zhè)个故事说明做人要诚实,要自律。

  不(bù)能因为别人没有看见就做对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理(lǐ)了《杨震(zhèn)四知》的文(wén)言文(wén)原(yuán)文以(yǐ)及翻译,欢迎(yíng)阅读(dú)。

《杨震四知(zhī)》敬(jìng)森翻译

   杨(yáng)震小时(shí)候(hòu中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵)喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人(rén)征召他,推举他(tā)为秀才(cái),四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑(yì),他(tā)从前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道(dào),我知道(dào),你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢(ne)!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

   后来杨(yáng)震调(diào)任(rèn)做涿郡太(tài)守。

  他(tā)品亮携亩性(xìng)公(gōng)正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙(sūn)开办一些(xiē)产业(yè),(劝(quàn)他),杨震(回答(dá))说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为(wèi)人清(qīng)白的风(fēng)气留(liú)给(gěi)他们(men),这样的遗产(chǎn)不也很丰厚(hòu)吗(ma)?”

《杨震四(sì)知》原文(wén)

   (杨(yáng))震少好(hǎo)学,大(dà)将军邓(dèng)骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁(qiān)荆(jīng)州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君(jūn),君不(bù)知(zhī)故人(rén),何也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:绿茶通用站群 中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵

评论

5+2=