绿茶通用站群绿茶通用站群

建军是哪一年

建军是哪一年 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是(shì)翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。<建军是哪一年/p>

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复(fù)以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言(yán)者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)建军是哪一年刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方(fāng)推举优(yōu)秀人(rén)才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意(yì)思(sī),与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太(tài)子(zi)的(de)属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子(zi)女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 建军是哪一年

评论

5+2=