绿茶通用站群绿茶通用站群

庸人自扰之前一句意思是什么天下本无事,世上本无事庸人自扰之是什么意思

庸人自扰之前一句意思是什么天下本无事,世上本无事庸人自扰之是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出(chū)来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来(lái)进一(yī)步取得(dé)他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:庸人自扰之前一句意思是什么天下本无事,世上本无事庸人自扰之是什么意思臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下的(de)人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强行改变(biàn)了(le)李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

庸人自扰之前一句意思是什么天下本无事,世上本无事庸人自扰之是什么意思>   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是(shì)这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 庸人自扰之前一句意思是什么天下本无事,世上本无事庸人自扰之是什么意思

评论

5+2=