绿茶通用站群绿茶通用站群

武警能打过特警吗

武警能打过特警吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

武警能打过特警吗《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)武警能打过特警吗幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田(tián)。

  明(míng)明在(zài)上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟秦国(guó)的(de)杜回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 武警能打过特警吗

评论

5+2=