绿茶通用站群绿茶通用站群

40kg是多少斤

40kg是多少斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文(wén)学家李(lǐ)密(mì)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的(de)时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)40kg是多少斤以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

40kg是多少斤  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何40kg是多少斤况我的(de)孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人(rén)才的(de)意思(sī),与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 40kg是多少斤

评论

5+2=