绿茶通用站群绿茶通用站群

天门中断楚江开的楚江指的是什么意思,天门中断楚江开的楚江指的是什么风景名胜

天门中断楚江开的楚江指的是什么意思,天门中断楚江开的楚江指的是什么风景名胜 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

天门中断楚江开的楚江指的是什么意思,天门中断楚江开的楚江指的是什么风景名胜

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。<天门中断楚江开的楚江指的是什么意思,天门中断楚江开的楚江指的是什么风景名胜/p>

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需要(yào)李(lǐ)密了(le),便不再(zài)重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李(lǐ)密(mì),字(zì)令伯(bó),犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过了(le)四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(ché天门中断楚江开的楚江指的是什么意思,天门中断楚江开的楚江指的是什么风景名胜n)下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名(míng)额(é)不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 天门中断楚江开的楚江指的是什么意思,天门中断楚江开的楚江指的是什么风景名胜

评论

5+2=