绿茶通用站群绿茶通用站群

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译 王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译

  王于兴(xīng)师修(xiū)我戈矛(máo)的(de)意思,王于(yú)兴师,修我戈矛怎样翻译是“王(wáng)于兴师,修(xiū)我戈矛的(de)。

  关于(yú)王于兴(xīng)师修我戈矛(máo)的意思,王(wáng)于兴师,修我戈矛怎样翻译以及王于兴(xīng)师修(xiū)我戈矛的意思,王于(yú)兴师修我戈矛读(dú)音,王于兴师,修我戈矛(máo)怎样翻译,王于兴师修我矛戟怎么读,王于兴师,修我矛戟(jǐ),与子偕作!等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

王于(yú)兴师(shī)修我戈矛(máo)的意(yì)思,王于(yú)兴师,修我戈矛怎样翻译

  “王于兴师(shī),修我戈矛。

  ”的意思(sī)是(shì)君王(wáng)发兵去交战(zhàn),修整我那戈与矛。

  该句出自《秦风·无衣》,全文为:岂曰无衣(yī)?与子同(tóng)袍。

  王(wáng)于兴师,修我(wǒ)戈矛。

  与子同(tóng)仇(chóu)!岂(qǐ)曰无衣(yī)?与子(zi)同泽。

  王于(yú)兴师,修我矛戟。

  与(yǔ)子偕作!岂曰(yuē)无衣?与子同裳。

  王于兴(xīng)师,修蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译(xiū)我(wǒ)甲兵(bīng)。

  与子偕行!译文:谁说我们没衣穿?与(yǔ)你同穿那长袍。

  君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同(tóng)目标(biāo)。

  谁说我们(men)没衣穿?与你同穿那(nà)内衣。

  君王发(fā)兵(bīng)去交战,修整我(wǒ)那矛(máo)与戟,出发与(yǔ)你(nǐ)在一起。

  谁(shuí)说我(wǒ)们(men)没衣穿?与你同穿那战裙。

  君王发(fā)兵(bīng)去交战(zhàn),修(xiū)整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。

  赏析(xī):《秦(qín)风·无衣》是(shì)中(zhōng)国古(gǔ)代第(dì)一部诗歌(gē)总集《诗经》中的一首诗。

  这是(shì)一首激昂慷慨、同仇敌忾的(de)战歌(gē),表现了(le)秦国军(jūn)民团结(jié)互助、共御外侮(wǔ)的高昂士气和乐观精神。

  全诗风格矫(jiǎo)健(jiàn)爽(shuǎng)朗,采用了重章叠唱的形式,抒写将士(shì)们(men)在大(dà)敌(dí)当前(qián)、兵临城(chéng)下之际,以大局为重,与(yǔ)周王室保持一致(zhì),一听“王于兴师”,磨刀擦枪,舞戈挥(huī)戟,奔赴前线共同杀敌的英(yīng)雄(xióng)主义(yì)气概和爱国(guó)主义精神。

王于兴师,修我戈矛,与(yǔ)子同(tóng)仇是什么意思

  君(jūn)王(wáng)发兵去(qù)交战(zhàn),修整我那戈与矛(máo),杀敌与你(nǐ)同目标。

  《秦风·无衣》先秦:佚名

  岂曰无(wú)衣?与子同袍。

  王于兴师(shī),修我戈矛。

  与(yǔ)子同仇(chóu)!

  岂曰无(wú)衣?与(yǔ)子同泽。

  王于兴师,修我矛戟(jǐ)。

  与子偕作(zuò)!

  岂(qǐ)曰无衣(yī)?与子同裳。

  王(wáng)于兴师,修我甲兵。

  与(yǔ)子偕行!

  译文

  谁说我们没衣穿?与(yǔ)你同穿那长袍(páo)。

  君王发兵(bīng)去交(jiāo)战,修整(zhěng)我(wǒ)那(nà)戈(gē)与矛,杀敌与(yǔ)你同目标。

  谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。

  君王发兵去交战,修整我那矛(máo)与戟,出发与你在一(yī)起(qǐ)。

  谁(shuí)说我们没衣穿?与(yǔ)你同(tóng)穿(chuān)那战(zhàn)裙。

  君王发兵去交战,修整甲胄与(yǔ)刀兵,杀敌(dí)与你共前进。

  扩展资(zī)料:

  这首诗充满了激昂慷(kāng)慨(kǎi)、同仇敌忾的(de)气(qì)氛(fēn)。

  按其内容,当(dāng)是一首战歌。

  全诗表现了(le)秦国军民团结互(hù)助、共(gòng)御外侮的高昂士(shì)皮渣气(qì)和(hé)乐观(guān)精神,其独(dú)具矫健而爽朗的风格正是(shì)秦茄握运人(rén)爱国主义精神的反映。

  由(yóu)于此诗旨在歌颂,也就是(shì)说以“美”为主,所(suǒ)以对秦军(jūn)来说有巨大的鼓舞(wǔ)力量。

  据《左(zuǒ)传》记载,鲁定公四年(公元前506年),吴国军(jūn)队攻陷楚国(guó)的首府郢都,楚臣申包胥到(dào)秦国求(qiú)援,“立依于庭墙而哭,日夜不(bù)绝声,勺饮(yǐn)不入口,七日,秦哀(āi)公为之赋《无(wú)衣》,九顿首而(ér)坐,秦师乃(nǎi)出”。

  于是一举击退了吴(wú)兵(bīng)。

  诗共三章,采用(yòng)了重(zhòng)叠复(fù)沓的(de)形式(shì)颤梁。

  每一章句(jù)数(shù)、字(zì)数相等,但(dàn)结构的相同(tóng)并不(bù)意味简单的、机械的重复,而是不(bù)断(duàn)递(dì)进,有(yǒu)所发展的(de)。

  如(rú)首章(zhāng)结句“与子(zi)同(tóng)仇”,是情绪(xù)方面的(de),说的是他(tā)们有共同的(de)敌人。

  二章(zhāng)结句(jù)“与子偕(xié)作”,作是起的意思,这才是行动的开始。

  三章结句“与子偕行”,行训往(wǎng),表明诗中(zhōng)的战士们将奔(bēn)赴前(qián)线共(gòng)同(tóng)杀敌(dí)了(le)。

  参(cān)考资料来(lái)源:百度(dù)百科(kē)-国(guó)风·秦风·无衣

未经允许不得转载:绿茶通用站群 蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

评论

5+2=