绿茶通用站群绿茶通用站群

嘴巴含胸的感觉知乎

嘴巴含胸的感觉知乎 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文学(xué)家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年。嘴巴含胸的感觉知乎

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝(dì)希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能(néng)出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步(bù)扩(kuò)充领土(tǔ)就更(gèng)加希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出(chū)仕官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李密(mì)了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇(piān)而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的(de)嘴巴含胸的感觉知乎亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地(dì)位卑下(xià)的人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人(rén)才的(de)一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国(guó)每年(nián)推(tuī)举孝廉(lián)各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 嘴巴含胸的感觉知乎

评论

5+2=