绿茶通用站群绿茶通用站群

远则怨近则不逊是什么意思解释,远则怨,近则不逊

远则怨近则不逊是什么意思解释,远则怨,近则不逊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星远则怨近则不逊是什么意思解释,远则怨,近则不逊坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希远则怨近则不逊是什么意思解释,远则怨,近则不逊(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下(xià)”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令(lìng)伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人(rén)方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为(wèi)温令,而(ér)憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家远则怨近则不逊是什么意思解释,远则怨,近则不逊里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年(nián)时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改(gǎi)变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名(míng)额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 远则怨近则不逊是什么意思解释,远则怨,近则不逊

评论

5+2=