绿茶通用站群绿茶通用站群

农村信用社几点上班下班时间

农村信用社几点上班下班时间 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这农村信用社几点上班下班时间实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周(zhōu)门(mén)人(rén)方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉(fèng)养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日(r农村信用社几点上班下班时间ì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。农村信用社几点上班下班时间>

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以(yǐ)亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   清化(huà):清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 农村信用社几点上班下班时间

评论

5+2=