绿茶通用站群绿茶通用站群

上海梅林和中粮梅林的区别 中粮和梅林哪个更好

上海梅林和中粮梅林的区别 中粮和梅林哪个更好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文对照等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。上海梅林和中粮梅林的区别 中粮和梅林哪个更好

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了(le),这(zhè)样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)上海梅林和中粮梅林的区别 中粮和梅林哪个更好厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)上海梅林和中粮梅林的区别 中粮和梅林哪个更好帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇(piān)表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘(liú)终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一(yī)名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级(jí)对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自(zì)称是没有被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草(cǎo)”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 上海梅林和中粮梅林的区别 中粮和梅林哪个更好

评论

5+2=