绿茶通用站群绿茶通用站群

在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动

在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音读(dú)训读的解释是什么,音(yīn)读训读的(de)解释是问什么(me)是音读(dú)?什么是训读(dú)?答简单来说,每(měi)个汉字一般都会有两种(zhǒng)读法(fǎ),一种叫(jià在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动o)做(zuò)“音读”(音読み/おんよみ),另一(yī)种(zhǒng)叫(jiào)做“训读”(訓読み/くんよみ)的。

  关于音读训读(dú)的解释是什么(me),音(yīn)读训读的解释以及音读训(xùn)读的解释是(shì)什(shén)么,音读训读的解释和意思,音读训读的解释,音读训读对(duì)照(zhào)表,音读(dú)和训(xùn)读(dú)是(shì)什么意思(sī)等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

音读训读的(de)解释是什么,音(yīn)读训读的(de)解释(shì)

  问什么(me)是音读?什么是训读?答简单来说,每(měi)个(gè)汉字一般都(dōu)会有(yǒu)两(liǎng)种读法(fǎ),一(yī)种叫做“音(yīn)读”

  (音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(訓読(dú)み/くんよみ)。

  “音读”模仿汉字(zì)的读(dú)音,按照这在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动个汉(hàn)字从中(zhōng)国(guó)传入日本的时候(hòu)的读音

  来(lái)发音。

  根据汉(hàn)字传入的时代和来(lái)源地(dì)的不同,大致可(kě)以(yǐ)分为“唐音”。

  “宋(sòng)音”和“吴音”等几(jǐ)种。

  但是,这(zhè)些(xiē)汉字的发音和现代汉语中同一汉字

  的发音已经(jīng)有所不(bù)同了(le)。

  “音读”的词汇(huì)多是(shì)汉语的固有(yǒu)词汇。

  “训读”是按照日本固有的语言(yán)

  来读(dú)这个汉字时的(de)读(dú)法(fǎ)。

  “训读”的(de)词汇多(duō)是表达日本(běn)固有(yǒu)事物的固(gù)有词汇等。

  有不少汉字具有两(liǎng)

  种以上(shàng)的(de)“音读(dú)”音和(hé)“训读”音。

  例音读:青年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、恋愛(れんあい)。

  読書(どくしょ)、幸福(こうふく)训读:青い(あおい)、恋(liàn)(こい)、好き(すき)読む(よむ)。

  人(rén)(ひと)、幸せ(しあわせ)

训读和音读(dú)是什么意思?

  训读(日语在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动:训読(dú)み/くんよみ),是日文(wén)所用汉字的一种发音(yīn)方(fāng)式,是(shì)使用该等汉字之日本固有同义语汇(huì)的读音。

  所(suǒ)以训(xùn)读只借(jiè)用汉(hàn)字的形和(hé)义,不(bù)采(cǎi)用汉(hàn)语的音。

  音读(音読み/おんよみ)即(jí)汉字在日语中按照(zhào)日语对(duì)汉(hàn)语的译音读出来,叫音读(dú)同一个(gè)汉字在(zài)日语中可能有不止一种(zhǒng)读法(fǎ),是由(yóu)于(yú)其在(zài)不同时期(南北朝、隋唐、宋等)吸收了当时汉字(zì)的(de)发音。

  每个(gè)汉字一般都会有两种读法(fǎ),一种叫做“音友慎(shèn)春读”(音(yīn)読み/おんよみ),另一种叫做“训读(dú)”(训読み/くんよみ)。

  有不少(shǎo)汉(hàn)字具有两种以上的“音读”音(yīn)和“训读(dú)”音。

  日语和韩(hán)语中的训(xùn)读

  1、日语(yǔ)

  在日语里(lǐ),训读(dú)(训読)是以日(rì)语固有的(de)发音来读出汉字,与该汉字本身的好耐字音(吴(wú)音、汉音、唐音等)有很(hěn)大(dà)的不同(tóng)。

  例:“金”训读为“かね”(kane),是和语固有之说法,与字音“きん”(kin)并无关联。

  2、韩语

  一般认为(wèi)现代“韩语不存在训读(dú)”。

  但近代以(yǐ)前曾有乡札(zhá)、吏读、口诀等类(lèi)似日本万叶(yè)假名(míng)的标记法存在,充分利用这些汉字的训读。

  使用类似于和训(日本的训(xùn)读)的韩训(xùn)。

  对某些的汉字(zì),这(zhè)意味着相关“汉语传(chuán)入以(yǐ)前的朝鲜的(de)孝哪(nǎ)固有语”的(de)韩训。

  现如今除(chú)了在语言学(xué)与(yǔ)语源论(lùn)等进(jìn)行(xíng)讨(tǎo)论以外(wài),日常(cháng)言语已经不再使(shǐ)用(yòng)。

  但是(shì)“串”“钊(zhāo)”等为例(lì)外存(cún)在(zài)的训读(dú)。

  “串”读(dú)作“”的情况下意思为“海角(jiǎo)”,“钊”读作“”的情况下意(yì)思为“生(shēng)铁”,“串”“钊”并不使用(yòng)本来的意思,这类的(de)韩语类(lèi)似于日(rì)文的“国(guó)训(xùn)”。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动

评论

5+2=