绿茶通用站群绿茶通用站群

外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭

外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允(y外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭ǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人(rén),并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来(lái)服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),每天只有自(zì)己(jǐ)的(de)身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度(dù)傲(ào)慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在(zài)宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临(lín)死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。<外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭/p>

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭

评论

5+2=