绿茶通用站群绿茶通用站群

一米等于多少微米等于多少纳米,一厘米等于多少微米

一米等于多少微米等于多少纳米,一厘米等于多少微米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己一米等于多少微米等于多少纳米,一厘米等于多少微米与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说(shuō):“密(mì)不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密(mì)写完(wán)这(zhè)篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南(n一米等于多少微米等于多少纳米,一厘米等于多少微米án)宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连(lián)天(tiān)地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻(yù)子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言(yán):开(kāi)头(tóu)先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 一米等于多少微米等于多少纳米,一厘米等于多少微米

评论

5+2=