陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的(de)。
关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识(shí):
陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短
翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。
译文
臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。
我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的志向。
我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。
孤独无靠,一(yī)直到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。
先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。
我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路(lù);
州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;
想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。
现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位;
祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。
祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。
我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。
希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。
我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。
陈情表介(jiè)绍
文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);
除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。
此文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。
相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)
《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。
文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。
下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。
《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。
祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣(chén)少多疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。
外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)
逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。
前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。
猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。
臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。
今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远(yuǎn)。
臣(chén)密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。
乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。
臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。
我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。
我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。
孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。
在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。
先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。
我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。
我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。
我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题作(zuò)“陈情事表”。
西晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。
当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出来做官。
因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名(míng)气(qì)。
所以皇帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出来做官(guān)来(lái)服民(mín)心(xīn)。
并(bìng)且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心(xīn)。
李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。
文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。
该(gāi)文被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。
司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。
李密时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。
李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。
”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。
感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。
在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右的(de)时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。
他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。
李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务。
南(nán)宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)友。
”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。
此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传诵(sòng)于(yú)世。
陈(chén)情表之由来(lái)
李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。
刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。
有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。
密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。
乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。
”
帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。
后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。
司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。
”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。
”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。
孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。
”华善之(zhī)。
出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未(wèi)已。
”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。
及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。
官无中人,不(bù)如归田。
明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官(guān)。
后卒(zú)于家。
《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇2
《陈情(qíng)表》原文
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。
祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。
臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。
逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。
前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。
臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。
虽千万人吾往矣 九死而不悔,道之所在,虽千万人吾往矣什么意思> 诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。
臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。
诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。
臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。
伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。
是以区区不能废远。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。
《陈情表》翻译
臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去(qù)世了。
经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。
我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。
臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。
生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰。
但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她(tā)。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化。
前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。
臣(chén)下因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。
朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。
像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。
郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。
我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。
臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。
我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣(chén)下我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)已(yǐ)经(jīng)不多了。
我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。
我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅虽千万人吾往矣 九死而不悔,道之所在,虽千万人吾往矣什么意思被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。
希(xī)望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成(chéng)臣下(xià)一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。
我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。
臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。
指命运坎(kǎn)坷。
夙:早(zǎo)。
这里指幼年时。
闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。
凶,不幸
见背:弃我(wǒ)而死去。
舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向(xiàng)。
成立(lì):长大(dà)成(chéng)人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。
古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。
应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。
应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。
茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。
孑(jié):孤单。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。
废离:废养而远离。
清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。
太(tài)守:郡的地(dì)方长官。
察:考察(chá)。
这里(lǐ)是推举的(de)意思(sī)。
孝(xiào)廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。
汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和(hé)名额不(bù)尽相(xiāng)同。
“孝(xiào)”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。
拜:授官。
郎(láng)中:官名(míng)。
晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。
寻(xún):不久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。
猥:辱。
自谦(qiān)之词。
东宫(gōng):太子居住(zhù)的地(dì)方。
这里指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉(lì)。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日(rì)益(yì)沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上(shàng)级(jí)常用的敬语。
故老(lǎo):遗老。
矜育(yù):怜(lián)惜抚育。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。
矜:矜持爱(ài)惜。
宠命:恩(ēn)命(mìng)。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容(róng)自己的(de)私情。
陛(bì)下:对帝王的尊称。
乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。
二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州(zhōu)。
益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范(fàn)围。
牧(mù)伯:刺史(shǐ)。
上(shàng)古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。
听:听许(xǔ),同意。
结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。
魏颗没有照他父亲说的话做。
后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是(shì)没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾(qiè)的父(fù)亲。
后来就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来作为(wèi)报答(dá)恩(ēn)人心愿(yuàn)的(de)表示。
犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。
行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁。
行年,经历的(de)年岁(suì)。
臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。
当时的书信也是这样的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 虽千万人吾往矣 九死而不悔,道之所在,虽千万人吾往矣什么意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了