绿茶通用站群绿茶通用站群

上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗

上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文(上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文对照(zhào)等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗p>

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来(lái)做(zuò)官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一(yī)步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通(tōng)“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱(ài)的父(fù)亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于(yú)舅(jiù)父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代以来(lái)举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来(lái)比(bǐ)喻子女对父(fù)母的(de)孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗

评论

5+2=