陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知识(shí):
陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)
翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。
译文
臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。
我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。
臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。
孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。
在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。
到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。
先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。
我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。
郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;
州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;
想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢。
况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);
祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离(lí)。
我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。
我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也(yě)都能明察。
希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。
我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。
陈情表(biǎo)介绍
文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。
此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。
相传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。
《陈情表》的原文和翻译
《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。
文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文(wén):
臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。
臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。
既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。
外无期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。
而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))
逮奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。
猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。
诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。
臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。
且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。
臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁(suì)的(de)时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。
孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。
先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。
臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。
我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。
我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。
我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。
现在(zài)我是(shì)一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。
我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。
祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。
我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余生。
我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。
我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。
写(xiě)作(zuò)背景:
《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。
因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很(hěn)有名气。
所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来做(zuò)官来服(fú)民心。
并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。
李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。
文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。
该文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。
司(sī)马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。
泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。
李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。
李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。
”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。
感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。
在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。
他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。
李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务。
南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。
”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云(yún)。
此三(sān)文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。
陈情表之由来
李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名(míng)虔(qián)。
父早亡,母何(hé)氏醮。
密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。
祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。
有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。
蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。
密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂(suì)不应命(mìng)。
乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。
后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。
司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流。
安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。
孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难(nán)未已。
”从事(shì)白(bái)其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也(yě)。
密(mì)有才(cái)能,常望(wàng)千里修书只为墙 让他三尺又何妨全诗告诉我们什么道理,千里修书只为墙让他三尺又何妨全诗内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。
及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。
官无中(zhōng)人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是(shì)都(dōu)官(guān)从事奏免密(mì)官。
后(hòu)卒于家。
《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原文
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见背。
千里修书只为墙 让他三尺又何妨全诗告诉我们什么道理,千里修书只为墙让他三尺又何妨全诗> 行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。
外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。
逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。
前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。
今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。
母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。
是以区区(qū)不能废远。
臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。
经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。
臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。
孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。
既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī)千里修书只为墙 让他三尺又何妨全诗告诉我们什么道理,千里修书只为墙让他三尺又何妨全诗,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的(de)童仆。
生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。
但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。
前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。
臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。
像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。
我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。
我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。
现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。
臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。
我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。
臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。
希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。
我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。
臣下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。
注释(shì)
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里指幼年时(shí)。
闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而(ér)死去。
舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。
成立:长大成人(rén)。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子(zi)。
期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚。
古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕(qióng),孤单的(de)样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明(míng)的政治教化。
太守:郡的(de)地方(fāng)长官。
察(chá):考察。
这里是推(tuī)举的意思。
孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。
汉(hàn)武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同(tóng)。
“孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。
刺史:州的地方(fāng)长官。
秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。
拜:授官(guān)。
郎中:官名。
晋时(shí)各部(bù)有郎(láng)中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命官职。
洗马:官名。
太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。
猥:辱。
自谦之词。
东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住的(de)地方(fāng)。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻(jùn):急切严(yán)厉(lì)。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就(jiù)。
伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。
故老:遗(yí)老(lǎo)。
矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。
伪朝:指蜀汉。
历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。
矜:矜持爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳(quán)。
形容自(zì)己的私情。
陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。
二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。
益(yì)州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。
皇天后土(tǔ):犹言天地神明。
愚(yú)诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。
听:听许,同(tóng)意。
结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。
魏颗(kē)没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。
后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。
到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。
后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示。
犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。
行年四岁(suì):年纪(jì)到(dào)了四岁。
行(xíng)年,经历(lì)的(de)年岁。
臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的(de)格式。
当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了