陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢的。
关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。
译(yì)文
臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。
在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。
先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。
臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。
我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。
但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;
州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;
想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。
我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。
我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位(wèi);
祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。
祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。
我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。
希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。
我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。
陈情表介绍
文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;
除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。
此文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。
《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译
《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。
文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面跟着(zhe)我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。
《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1
原文:
臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。
生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。
臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。
而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废离。
(愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)
逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。
臣具以表闻,辞不(bù)就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。
臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。
母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。
臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣(chén)生当陨首,死当结草。
臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译(yì):
臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。
我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向(xiàng)。
我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我陈睿怎么了,b站陈睿事件年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。
孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。
既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。
在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。
到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。
先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。
我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。
我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。
我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。
希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。
我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章(zhāng)。
当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做(zuò)官。
因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。
所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来服民心。
并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。
李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。
文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。
该文(wén)被认定(dìng)为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。
三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。
司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。
泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。
李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主陈睿怎么了,b站陈睿事件为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。
李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。
”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。
感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终养。
在(zài)李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。
他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。
李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去职务。
南宋文(wén)学家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。
”青(qīng)城山隐(yǐn)士安(ān)子顺(shùn)世(shì)通云(yún)。
此三文遂被(bèi)并(bìng)称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。
陈情表之由来
李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。
父早亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏醮。
密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成(chéng)疾。
祖(zǔ)母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。
刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。
有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。
少仕蜀,为(wèi)郎。
数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。
蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。
后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。
司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。
”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。
孔(kǒng)明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。
”华善之(zhī)。
出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。
”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有才能(néng),常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀怨。
及赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。
官(guān)无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原(yuán)文
臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。
逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。
前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。
诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。
臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星(xīng)火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。
是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。
臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。
乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。
愿陛(陈睿怎么了,b站陈睿事件bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。
臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。
《陈情表》翻译
臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世(shì)了。
经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。
臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。
孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。
生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。
但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。
到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。
前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。
臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马。
像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下(xià)的(de)人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。
但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。
郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急迫。
我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。
我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。
现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
臣下(xià)我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。
我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离(lí)祖母(mǔ)。
臣下我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。
希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。
臣下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。
指命(mìng)运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸(xìng)
见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。
舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。
成(chéng)立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。
古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的(de)长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。
应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。
应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑(jié):孤(gū)单(dān)。
吊:安慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。
废离:废养而远离(lí)。
清化:清明(míng)的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这里是推举的(de)意思。
孝(xiào)廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。
汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。
拜:授官。
郎中:官(guān)名。
晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子的(de)属官,在(zài)宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。
猥:辱。
自谦之词(cí)。
东宫:太子居住(zhù)的地方。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严(yán)厉。
逋慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢(màn)。
州司:州官。
日(rì)笃(dǔ):日(rì)益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。
故老:遗老。
矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠(chǒng)命:恩命(mìng)。
指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官职。
优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。
区区:拳拳。
形容自(zì)己的私情。
陛下:对帝王的尊(zūn)称。
乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用(yòng)来比喻(yù)子(zi)女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。
二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。
益州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。
牧伯:刺(cì)史。
上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。
听:听许,同(tóng)意。
结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。
魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的(de)话做。
后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。
到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武子(zi)遗妾(qiè)的父(fù)亲。
后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。
犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行(xíng)年,经历的年岁。
臣密言(yán):开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式(shì)。
当时的(de)书信也是这样的(de)。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 陈睿怎么了,b站陈睿事件
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了