绿茶通用站群绿茶通用站群

家用炒菜锅生铁好还是熟铁好,铸铁锅和生铁锅哪个对身体好

家用炒菜锅生铁好还是熟铁好,铸铁锅和生铁锅哪个对身体好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己家用炒菜锅生铁好还是熟铁好,铸铁锅和生铁锅哪个对身体好不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当家用炒菜锅生铁好还是熟铁好,铸铁锅和生铁锅哪个对身体好(dāng)时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来(lái)进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇(piān)表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不(bù)再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤(gū)苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李密(mì)母亲守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的(de)地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)家用炒菜锅生铁好还是熟铁好,铸铁锅和生铁锅哪个对身体好四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人(rén)把草(cǎo)打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 家用炒菜锅生铁好还是熟铁好,铸铁锅和生铁锅哪个对身体好

评论

5+2=