陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的(de)。
关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识:
陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短
翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。
译文
臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。
我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节(jié)的(de)志向(xiàng)。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。
孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。
先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)的侍从(cóng)。
我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。
但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。
郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;
州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;
想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。
况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;
祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。
我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。
希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。
我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。
陈情(qíng)表介绍
文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;
除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。
此文被(bèi)认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。
相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。
《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译
《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。
文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。
下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。
生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。
诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具(jù)以表闻,辞不就职。
诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。
今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。
臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。
母孙(sūn)二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。
臣(chén)密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。
乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。
臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志向。
我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在(zài)外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。
先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。
臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。
我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。
我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。
郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。
我是进退两难,十分狼(láng)狈。
我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。
况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。
祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。
我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察(chá)。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。
我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。
我(wǒ)怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
写作(zuò)背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。
西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。
当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。
因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。
所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来(lái)服民心。
并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他(tā)国(guó)民心。
李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。
文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。
该文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。
三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。
司马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞(cí)。
李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记(jì)载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝(cháng)后进。
”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。
在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。
他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。
李密做了(le)两年官后辞去职务(wù)。
南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)友。
”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云(yún)。
此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。
密时(shí)年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾(jí)。
祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。
刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏(xià)。
少仕(shì)蜀,为郎。
数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。
密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。
乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召(zhào)。
后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛(luò)。
司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓(huán)。
”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。
安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一(yī)也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。
”华(huá)善之。
出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。
密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。
及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。
官(guān)无中人(rén),不如(rú)归(guī)田。
明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事(shì)奏免密(mì)官。
后卒于家。
《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。
既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。
外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。
臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。
诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。
臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首,死(sǐ)当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈(chén)情表》翻(fān)译
臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去(qù)世了。
经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。
我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。
臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。
孤独无靠,一直到成人(rén)自立。
既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆。
生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。
前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。
臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。
像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。
我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。
但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。
郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。
我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。
我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。
我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度(dù)更为严(yán)重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。
臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的(de)样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。
我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。
臣下我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连(lián)天地神明也都看得(dé)清清楚楚。
希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。
臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
注(zhù)释(shì)
险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。
指命(mìng)运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。
凶分数的导数公式口诀,分数的导数公式推导,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺(duó)母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的志向。
成(chéng)立(lì):长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子(zi)。
期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。
古代(dài)丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。
应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。
应门(mén):照(zhào)应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。
茕茕,孤单的(de)样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远(yuǎn)离。
清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。
太守:郡(jùn)的(de)地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。
察:考察。
这里是推举(jǔ)的意思(sī)。
孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。
汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不(bù)尽相(xiāng)同。
“孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。
刺史:州的(de)地方长官。
秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。
拜:授官。
郎(láng)中:官名。
晋时(shí)各部有(yǒu)郎(láng)中。
寻:不久。
除:任(rèn)命官职。
洗(xǐ)马:官名。
太(tài)子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。
猥:辱。
自(zì)谦之词。
东宫:太子居住的(de)地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
分数的导数公式口诀,分数的导数公式推导>切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州司:州(zhōu)官。
日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就。
伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。
故(gù)老:遗(yí)老。
矜育:怜惜(xī)抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务(wù)。
矜:矜持(chí)爱惜。
宠命(mìng):恩命。
指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳(quán)。
形容自己的私情。
陛下:对帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。
乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对(duì)父母的(de)孝养(yǎng)之情。
二州:指益州和梁州(zhōu)。
益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范(fàn)围。
牧伯:刺(cì)史(shǐ)。
上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。
皇天后(hòu)土:犹言天地神明。
愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心(xīn)。
听:听(tīng)许,同意。
结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话做。
后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲。
后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。
犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。
行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。
行(xíng)年(nián),经历的年岁。
臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的格式。
当时的书信也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 分数的导数公式口诀,分数的导数公式推导
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了