绿茶通用站群绿茶通用站群

发字有几画,发字有几画五行什么

发字有几画,发字有几画五行什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)发字有几画,发字有几画五行什么务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(chá发字有几画,发字有几画五行什么o)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他(tā)能出(chū)来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记(jì)载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一(yī)年(nián)左右(yòu)的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密(mì)了(le),便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官(guān)后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密(mì)有才能,常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明(míng)明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的(de)意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看见一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 发字有几画,发字有几画五行什么

评论

5+2=