绿茶通用站群绿茶通用站群

陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译

陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音读(dú)训读的解释是(shì)什么,音读训读的解释是(shì)问什么是音读?什么是训读?答简单来说,每个汉字一般(bān)都会有两种读法,一种(zhǒng)叫做(zuò)“音读”(音読み/おんよみ),另(lìng)一种叫做(zuò)“训(xùn)读”(陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译訓(xùn)読み/くんよみ)的。

  关于音读训(xùn)读(dú)的解释是(shì)什么,音读训(xùn)读的解释以及音读训读的解释是什么,音读训读的解释和(hé)意(yì)思,音(yīn)读训(xùn)读的解释,音(yīn)读训(xùn)读(dú)对照表(biǎo),音读和训读(dú)是什么意(yì)思等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

音读(dú)训读(dú)的解释(shì)是什么,音(yīn)读训(xùn)读(dú)的解释(shì)

  问(wèn)什么(me)是音读?什么是(shì)训读?答简单来说,每(měi)个汉字一般都(dōu)会有两种读(dú)法,一种叫做“音读”

  (音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(訓読み/くんよみ)。

  “音读”模(mó)仿汉字的(de)读音,按(àn)照(zhào)这个汉字(zì)从中国传入日本的(de)时候的读音

  来发音。

  根(gēn)据汉字传入的时代和来(lái)源地的不同,大致可以分(fēn)为“唐音”。

  “宋音”和“吴(wú)音”等几种。

  但是,这些汉字的发(fā)音和现代汉语(yǔ)中同一汉字

  的(de)发音已经有(yǒu)所不同了(le)。

  “音读”的(de)词(cí)汇多是汉语的固有词(cí)汇。

  “训(xùn)读”是(shì)按照(zhào)日(rì)本固有的语(yǔ)言

  来读(dú)这个汉字时的读(dú)法。

  “训读”的词(cí)汇多是表达日本固有事物的固有词汇等(děng)。

  有不少(sh陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译ǎo)汉字具有两

  种(zhǒng)以上的(de)“音读(dú)”音(yīn)和“训读”音。

  例音读:青年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、恋愛(れんあい)。

  読書(どくしょ)、幸福(こうふく)训读(dú):青い(あおい)、恋(こい)、好(hǎo)き(すき)読む(よむ)。

  人(ひと)、幸(xìng)せ(しあわせ)

训读和(hé)音(yīn)读是(shì)什么意思?

  训读(日语(yǔ):训読み/くんよみ),是日(rì)文所用汉字的一种发音(yīn)方式,是(shì)使用该等汉字之日本固(gù)有同义(yì)语汇(huì)的(de)读音。

  所以训读只借用汉字的形和义,不采(cǎi)用汉语的(de)音。

  音读(音読(dú)み/おんよみ)即汉(hàn)字在日语中按照(zhào)日语对汉语的(de)译(yì)音读出来(lái),叫音(yīn)读同(tóng)一个汉字在日语中可能有不(bù)止(zhǐ)一种读(dú)法(fǎ),是(shì)由于其在不同时期(南北朝、隋唐、宋等)吸收了当时汉字的发音(yīn)。

  每个汉字一(yī)般都会有两种读法,一种叫(jiào)做“音友慎(shèn)春读”(音読み/おんよみ),另一(yī)种叫(jiào)做“训读”(训(xùn)読み/くんよみ)。

  有不少汉字具有两种以上的“音读(dú)”音和“训读(dú)”音。

  日(rì)语(yǔ)和(hé)韩语中的训读

  1、日(rì)语

  在日(rì)语里,训读(训読)是以(yǐ)日(rì)语(yǔ)固有(yǒu)的发音来(lái)读(dú)出汉字,与该汉字(zì)本身的好(hǎo)耐字音(吴音、汉音(yīn)、唐音等)有很大的不(bù)同(tóng)。

  例:“金”训读为(wèi)“かね”(kane),是和语固有之说法(fǎ),与字音“きん”(kin)并无关联(lián)。

  2、韩语

  一般认(rèn)为现代“韩语不存在训读”。

  但近代(dài)以前曾(céng)有乡札(zhá)、吏(lì)读、口诀等(děng)类似日本万叶假(jiǎ)名的标记法存在,充(chōng)分利(lì)用这些(xiē)汉字的训读。

  使用类似于和训(xùn)(日本(běn)的训(xùn)读(dú))的(de)韩训(xùn)。

  对某些的(de)汉(hàn)字,这意(yì)味着相关(guān)“汉语(yǔ)传入以前的朝(cháo)鲜的孝哪固有语”的(de)韩训。

  现如今(jīn)除了在语言(yán)学与语源论等进行讨论以外,日常(cháng)言语已(yǐ)经(jīng)不(bù)再使用。

  但是“串”“钊”等为例(lì)外存(cún)在的训读(dú)。

  “串”读作“”的情(qíng)况下意思为“海角(jiǎo)”,“钊”读作“”的情况下(xià)意思为(wèi)“生铁”,“串”“钊”并不使(shǐ)用(yòng)本来的意(yì)思,这类的(de)韩语类似于(yú)日(rì)文(wén)的(de)“国训”。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译

评论

5+2=