绿茶通用站群绿茶通用站群

kono洗发水是哪个国家的品牌,kono洗发水是品牌吗

kono洗发水是哪个国家的品牌,kono洗发水是品牌吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太(tàkono洗发水是哪个国家的品牌,kono洗发水是品牌吗i)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命kono洗发水是哪个国家的品牌,kono洗发水是品牌吗垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来(lái)做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加(jiā)希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大(dà)义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一(yī)年(nián)左右的(de)时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无(wú)己敌,言(yán)教是(shì)以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天地神明也(yě)都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 kono洗发水是哪个国家的品牌,kono洗发水是品牌吗

评论

5+2=