绿茶通用站群绿茶通用站群

撒贝宁个人资料简历

撒贝宁个人资料简历 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为(wèi)命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背景(jǐng):

  撒贝宁个人资料简历 《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名(míng),当过官(guān)很(hěn)有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)他能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明(míng)来(lái)进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要(yào)李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾(céng)引用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得(dé)诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wè撒贝宁个人资料简历i)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科(kē)目(mù),这(zhè)里是优秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用(yòng)来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在(zài)今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武(wǔ)子临死的(de)时(shí)候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结(jié)草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 撒贝宁个人资料简历

评论

5+2=